Strawberry og jordbæruke

Nylig har forpakningen til Repsils med jordbærsmak fått en overhaling, og nå står det jammen meg «strawberry» istedenfor «jordbær» på den. Det er unektelig mer internationalt med «strawberry», men hva skal man mene om at språket snikanglifiseres på denne måten? Mye av lesningen vår foregår der ingen skulle tru — som for eksempel på panelovner og forpakninger — så det er vel litt viktig at vi ivaretar norsken sånne steder også.

DSC01030

Strawberry Repsils forever?

Heldigvis ble jordbærabstinensene dekket av en reklameplakat som trakk hittil uante linjer mellom menstruasjon og bær med nyordet «jordbæruke», kanskje inspirert av svenskenes mer etablerte «lingonvecka». Man kan spørre seg hvor bra det er for kvinnefrigjøringen at mensen omtales med kodespråk i offentligheten, men Proxan skal iallfall ha honnør for å bruke norsk.

Jordbæruke later for øvrig til å være en oversettelse fra tysk, som visst har ordet «Erdbeerwoche«. Om jordbær het «stråbær» på tysk også, ville det forresten blitt «Strohbeer». Strohbeer er imidlertid navnet på hjemmesiden til Stroh’s Brewery fra Detroit.

DSC01028

Strawberry Week forever.

Advertisements